The BriefMy client had a good running website and an online shop selling a unique American brand of leather shoes. I was asked to translate all content from English to French, not only the products but also the blogposts. In this way he could reach the non English-speaking French (potential) customers. He aims to the long term and plans to expand to other countries outside the Netherlands as the unique and official reseller in the whole Europe.
My ApproachI was new to the shoe industry and leather goods but I could feel the passion and the dream that my client was living so far when starting his shop 7 years ago in the heart of Amsterdam. That is what brought me to accept the challenge and dive deeply into the shoe jargon I needed to study to perform my translations. Luckily the website was built with WordPress and was running well. I could immediately add value to my services by processing all translation texts into the website directly. Saving indeed a lot of time to my client! After months, there was even no need for him to prepare and send me the texts in separate documents, just mentionning what had been added was enough, I could see new articles and products directly in the WordPress administration dashboard of the website.
The ResultsThe whole website is running fully in French, alike the original English site, and each item can be ordered entirely in French language. Minor typos, and dead links that I see in the source pages are also corrected. All blog stories are in a very short time translated and published in French on my client’s request. It is rewarding to have created such a long-term collaboration. Check the website here: US Shoe Shop in Amsterdam
During a family visit in Montreal, Canada, I met Stephane and we had a good talk about our respective work. I went back to Europe and he contacted me shortly after about his need to translate his website in English.
For those who have never been to Montreal, it is surprising to see everything and everywhere translated in 2 languages, I mean also advertisement in the streets and packages from products which are in Canadian French and in English, the labels are designed with double space for texts and slogans. Even famous names of fast-food chains are localized in French!
I read Stephane’s website entirely in French and as usual did my reseach in his field of expertise: Coaching and Consulting for Corporates. I then performed my translation in English and delivered the texts for the deadline agreed. He then processed my texts onto his website.
My client has a bilingual website perfectly synchronised in English and French.
Check out the result: Business Coaching
The client wanted to refresh the design of its old html website and have it integrated into WordPress by its developer, the colors were defined in advance and the media and texts were delivered to me upon signing the project.
I started deep in the project with research into the competitors of the injection moulding sector to see what they were doing, what was working well and what was the first impression when visiting their website. I studied all the materials that I had been sent. I built out the website framework following the guidelines with the focus on attractive layouts, dynamic colours and infos on the page easy to find.
I used the main frame and adapted it to each page required with all content I had to produce, multiplied by 3 for Desktop, Tablet and Mobile. I created a mini 2D text animation as per request.
Once integrated to WordPress, the website went Live dressed with its new energetic and colourful design.
Check out the result: MPI
My client had no online presence at all and wanted to be found by new and existing clients on search engines, in Slovenia but also in Croatia and by expats living in both countries. She also needed a logo and business cards as well as translations of her texts in Croatian and English. Due to the nature of her activity, the design needed to be sober, modern but serious, the content clear and straight-forward.
I started deep in the project with research into the competitors of the law sector to see what they were doing, what was working well and what was the first impression when visiting their website. I tested some color profiles that represented her and I started designing her logo. Once the logo approved, the business cards printed with a newly web domain name created and reserved, I continued with the website.
With text material, design and visual elements in hand, I built out the website framework with the focus on her fields of expertise and her professionalism.
I took a content-first approach and created clear website pages which would ease finding the field of work aimed by her potential customers when browsing her website.
I met up with my client for a quick photoshoot to use her profile picture she was happy with, to establish trust with her potential customers. I also went in the field in the vicinity of her office street to take some landscape shots outside to be used as one of the main images on the website. For other shots appearing in her website, I got in contact with the authors and requested permission to use their images since they were part of a city council photolibrary, permission I got.
The website design was structured around the key goal of being present online and representative of the personality of a good, efficient and trusty lawyer. I used the best tools so that her website could be shown on both desktop and mobile devices.
The overall website design was modern, sober, crisp and clean with a style that compliments my client’s brand image. I also proposed her to maintain this website rolling 24/7 doing all the necessary updates, backup and modifications needed.
My client was happy with her new set of business cards, a new logo designed to her image and a crisp-looking responsive website always working, while taking a minimum of her time to deliver to me what I requested and with no knowledge from her of the web jargon.
Check out the result: Law firm Klavdija K.